Käytämme sanoja
PN Balji, BANG PR: n entinen pomo ja Singaporen Tänään -lehden perustajatoimittaja, neuvoi minua ”tarkastelemaan sananvalintaa”. Hänen neuvojensa perustana oli yksinkertainen lähtökohta, että voit kertoa paljon ihmisen aikomuksesta. ja mentaliteetti sanoilla, joita he käyttivät viestinnässään. Hän väitti, että kuka tahansa normaaliin sanastoon kuuluva puoliksi koulutettu henkilö pystyy ilmaisemaan itsensä kohtuullisella tavalla, ellei he haluaisi.
Tämä aihe tuli esiin aina, kun oli kyse tekemisestä asiakkaan kanssa, joka aiemmin oli monopolin omistuksessa. Heidän neljännesvuosittaiset tiedotusvälineet ja analyytikotiedotustilaisuudet olivat väistämättä tiedotusvälineiden ja analyytikkoyhteisön "kouluttamisesta". Balji sanoo jatkuvasti meille - ”Kouluttaa” tarkoittaa ”Minä, opettaja - sinä olet opiskelija.” Äitini lisäisi kyynisen rivin ”Minä, oikein - sinä, väärä”.
Olen valitettavasti törmännyt useampiin esimerkkeihin "sananvalinnasta". Viime aikoina yritin ja epäonnistunut selittämään kollegalleni, että "Sinun maasi" käyttö ei ollut paras tapa puhua nuoremman kanssa, joka sattui tulevat mantereelta. Ehkä se on merkki siitä, että olen ollut poissa PR-pelistä jonkin aikaa, mutta minun oli käytännössä mahdotonta lähettää viesti, että ”Sinun maasi” oli itse asiassa loukkaavaa.
Englanti ei ole ainoa kieli, jolla ihmiset tekevät epäonnistuneita valintoja käyttämissään sanoissa. Noin kymmenen vuotta sitten Pohjois-Afrikan yhteisö Pariisissa räjähti ja mellakoi. Kun heiltä kysyttiin miksi, he vastaavat siihen, että heitä oli porrastettu siitä, että heidät oli osoitettu nimellä "tu" tai epäviralliselle ranskalaiselle sinulle - lomake, jota käytät puhuttaessa nuoremmaasi.
Paras osa "sanan valinnan" tarkkailemisessa on se, että monet ihmiset eivät ymmärrä käyttämiensä sanojen vaikutuksia. Muistan kollegani, joka käytti ilmausta ”Sinun maasi”. Hänen väitteensä oli yksinkertainen - on maa, josta olet kotoisin, ja maa, josta olen kotoisin. Oletan, että tämä on perusteltu väite, jonka on esittänyt etniseen enemmistöön kuuluva henkilö.
Se on kuitenkin erilainen tarina, kun osa etnistä vähemmistöä. Muistan auttaa vanhaa naista, kun asusin Petersfieldissä. Kun hän kiitti minua, hän sanoi: ”Minulla oli kauniita lomia maassasi.” Hän tarkoitti hyvin ja en huomannut sitä, mutta ystäväni, joka on puoliksi Nepalin kansalainen, sanoi: ”Jumala - se on rasistinen - kuinka hän tietää mitä "Maasi on?"
En tehnyt loukkausta. Olen ehkä asunut Englannissa useita vuosia, mutta en ole englantilainen ja voin hyväksyä sen, että ihmiset olettavat olevansa kotoisin toisesta maasta. Ystävälleni, joka on syntynyt ja leipä Englannissa, mutta näyttää erilaiselta (hän on osa nepalilaista), on kuitenkin loukkaavaa, että hänelle kerrotaan "maastasi". Hänen kotimaansa on Englanti ja miksi jonkun muun pitäisi ajatella niin.
Käytämme sanat paljastavat paljon meistä ja tapaamme nähdä kontekstin. Kun puhut ihmisten “kouluttamisesta”, oletat itsesi automaattisesti olevan opettajan asemassa. Kun puhut "Maastasi", asetat itsesi meitä vastaan heitä vastaan. On aina pidettävä mielessä valitsemansa sanat.
Tämä aihe tuli esiin aina, kun oli kyse tekemisestä asiakkaan kanssa, joka aiemmin oli monopolin omistuksessa. Heidän neljännesvuosittaiset tiedotusvälineet ja analyytikotiedotustilaisuudet olivat väistämättä tiedotusvälineiden ja analyytikkoyhteisön "kouluttamisesta". Balji sanoo jatkuvasti meille - ”Kouluttaa” tarkoittaa ”Minä, opettaja - sinä olet opiskelija.” Äitini lisäisi kyynisen rivin ”Minä, oikein - sinä, väärä”.
Olen valitettavasti törmännyt useampiin esimerkkeihin "sananvalinnasta". Viime aikoina yritin ja epäonnistunut selittämään kollegalleni, että "Sinun maasi" käyttö ei ollut paras tapa puhua nuoremman kanssa, joka sattui tulevat mantereelta. Ehkä se on merkki siitä, että olen ollut poissa PR-pelistä jonkin aikaa, mutta minun oli käytännössä mahdotonta lähettää viesti, että ”Sinun maasi” oli itse asiassa loukkaavaa.
Englanti ei ole ainoa kieli, jolla ihmiset tekevät epäonnistuneita valintoja käyttämissään sanoissa. Noin kymmenen vuotta sitten Pohjois-Afrikan yhteisö Pariisissa räjähti ja mellakoi. Kun heiltä kysyttiin miksi, he vastaavat siihen, että heitä oli porrastettu siitä, että heidät oli osoitettu nimellä "tu" tai epäviralliselle ranskalaiselle sinulle - lomake, jota käytät puhuttaessa nuoremmaasi.
Paras osa "sanan valinnan" tarkkailemisessa on se, että monet ihmiset eivät ymmärrä käyttämiensä sanojen vaikutuksia. Muistan kollegani, joka käytti ilmausta ”Sinun maasi”. Hänen väitteensä oli yksinkertainen - on maa, josta olet kotoisin, ja maa, josta olen kotoisin. Oletan, että tämä on perusteltu väite, jonka on esittänyt etniseen enemmistöön kuuluva henkilö.
Se on kuitenkin erilainen tarina, kun osa etnistä vähemmistöä. Muistan auttaa vanhaa naista, kun asusin Petersfieldissä. Kun hän kiitti minua, hän sanoi: ”Minulla oli kauniita lomia maassasi.” Hän tarkoitti hyvin ja en huomannut sitä, mutta ystäväni, joka on puoliksi Nepalin kansalainen, sanoi: ”Jumala - se on rasistinen - kuinka hän tietää mitä "Maasi on?"
En tehnyt loukkausta. Olen ehkä asunut Englannissa useita vuosia, mutta en ole englantilainen ja voin hyväksyä sen, että ihmiset olettavat olevansa kotoisin toisesta maasta. Ystävälleni, joka on syntynyt ja leipä Englannissa, mutta näyttää erilaiselta (hän on osa nepalilaista), on kuitenkin loukkaavaa, että hänelle kerrotaan "maastasi". Hänen kotimaansa on Englanti ja miksi jonkun muun pitäisi ajatella niin.
Käytämme sanat paljastavat paljon meistä ja tapaamme nähdä kontekstin. Kun puhut ihmisten “kouluttamisesta”, oletat itsesi automaattisesti olevan opettajan asemassa. Kun puhut "Maastasi", asetat itsesi meitä vastaan heitä vastaan. On aina pidettävä mielessä valitsemansa sanat.
Kommentit
Lähetä kommentti